Translate

viernes, 20 de febrero de 2015

Lenguaje dominicano : volumen 4

La palabra que hoy traigo fue la que usó mi hermana para definir la última película que vio en el cine: 50 sombras de gray.

Cuando le pregunté si le había gustado y me puso una cara muy extraña,  como diciendo: tú qué crees?
Yo, que no soy fan, ni siquiera me he molestado en leer los libros pero si las críticas,  lo tacahaban de literatura de malisima calidad hecha para marujonas calenturientas con una vida sexual inexistente y mucho morbo acumulado,  entonces vi que era un libro que no estaba escrito para mi,  al ver su cara le dije : es un tollo, verdad?

 sorprendí a mi misma por haber dicho esta palabra con tanta naturalidad,  hacía siglos que ni siquiera la escuchaba.

En República Dominicana usamos esa palabra para definir algo que es un disparate, algo decepcionante y que no cumple con las expectativas puestas, entonces es la palabra adecuada para definir la película. Acaboa de descubrir que en RD se escribe "tollo" como diminutivo de atolladero. Otray palabra para añadir al vocabulario diario. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario