Translate

miércoles, 20 de mayo de 2015

Lenguaje dominicano : volumen 12

La palabra que hoy traigo es muy conocida y bastante usada por todos los dominicanos,  me sorprendí a mi misma hablando con mi hermana. 

Os pongo en situación:

Mi madre y mi hermana,  mis Auras,  están haciendo un curso on line de teología, yo no me apunté por falta de tiempo, y porque para entonces tenía una sobrecarga mental y emocional importante y sabía que no iba a emplear tiempo ni esfuerzo en hacerlo.  El caso es que mi madre es un poco desastre con la tecnología en general,  y a pesar de que no estoy haciendo el curso, de vez en cuando, siempre que puede enredarme, acabo echándole una mano.

Mi hermana tenía que enviarle un libro a mi correo para que yo lo abra desde mi tablet y mi madre pudiera consultarlo y hacer el examen desde la suya.  Hasta aquí todo bien, lo habíamos hecho la semana pasada y funcionaba,  pero borré el email de mi hermana y no tenía el enlace guardado.  Le dije a mi hermana que me lo volviera a mandar,  y me mandó dos veces unos libros que no eran.  Yo no estaba segura si eran esos o no,  pero mi madre iba repitiendo que no podía ser,  que esos ya los había hecho y tal y cual...

Aura pequeña,  convencida de que era ese enlace, me dijo que le dijera a la doña que se dejara de cuentos y que abriera el enlace que ahí estaba el libro,  yo en medio de las dos abriendo el enlace equivocado.  En un momento mi madre dice: espera, yo la voy a llamar! -pude reconocer en su cara esa expresión que pone cuando está a punto de dar un rapapolvo a alguien.

Buahhh! Pensé.  Le avisé por whatsap que la doña la iba a llamar.

Yudy,  te va a llamar y te va a dar tu buen "boche" . Prepárate.

Al cabo de los minutos oía a mi madre:

&#£=€×¥×&#☆|★♡♥》¤¡¿°`○●◇◆《《■□{●●●●|||<\•°|☆★>}□○○/#^£÷¥+*#^#£÷●■}\★○•{|○□\¥×&#%÷¥×*#^#%=7÷€×*#^#€☆★●★○~○□×*&#&$%#¥×*$^#£×¥@&$^#£€×*@. @#^÷×%*^^¥^#@#/÷$/@$/&£€_₩₩**$-@/@@○|■}○

Parecía que habían solucionado el problema de comunicación porque mi hermana me mandó al instante otro enlace que era el correcto.

A estas alturas ya os podéis imaginar lo que significa la palabra "boche". Sí, así es,  la bronca del siglo.  No se refiere a una discusión donde ambas personas participan sino que una de ellas le canta las cuarenta a la otra, así se diría en España.

La palabra boche,  según el diccionario español,  proviene de la palabra bochinche, pero nosotros solemos usar dicha palabra (bochinche) para referirnos a una acalorada discusión entre dos o más personas,  cuando se arma un bochinche suelen participar los que están al rededor,  los cuales se denominan entrometidos. Para los entrometidos también tenemos una palabra: metiche.

Sinónimos de boche:

- Pela de lengua: esto me va a costar mucho explicarlo, pero ahí voy,  primero explicar la palabra pela,  que no se refiere al diminutivo de peseta;  pela es cuando un padre, una madre u otro persona corrige a alguien (ya sea su hijo o no) con un castigo físico empleando un cinturón, una chancleta u otro objeto, es un poco menos que una paliza.

Es una expresión figurada, ya que es imposible que te den una pela con la lengua, aunque en todo caso sería una infinidad de besos húmedos. En Cataluña se usa la frase: li va dir el nom del porc.

- Le dijo hasta del mal que se va a morir:
Esta queda muy clara, no hace falta añadir nada.

- La/lo abochornó: cuando te dicen cosas que te avergüenzan en público.

No olvidemos que la persona receptora del boche siempre es avergonzada,  porque casi en todos los casos le sacan trapitos sucios al sol y de malas maneras. 

Ya sabes que la próxima vez que alguien te pegue la bronca de tu vida,  te cante las cuarenta,  te monte un pollo,  etc,  te estará dando un buen boche.

Las madres somos especialistas en eso,  bueno,  las mujeres en general.

No hay comentarios:

Publicar un comentario